{"id":4078,"date":"2024-04-27T08:55:25","date_gmt":"2024-04-27T05:55:25","guid":{"rendered":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/?p=4078"},"modified":"2024-10-19T11:45:54","modified_gmt":"2024-10-19T08:45:54","slug":"lexis-journal-in-english-lexicology-issue-23-2024","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/blog\/lexis-journal-in-english-lexicology-issue-23-2024\/","title":{"rendered":"Lexis \u2013 Journal in English Lexicology. Issue 23 | 2024"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">The Phonology-Lexicology interface \/&nbsp;\u00c0 l\u2019interface de la phonologie et de la lexicologie<\/h2>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"534\" height=\"109\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Screenshot-2024-04-27-085913.png?resize=534%2C109&#038;ssl=1\" alt=\"\" class=\"wp-image-4082\" style=\"width:300px\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Screenshot-2024-04-27-085913.png?w=534&amp;ssl=1 534w, https:\/\/i0.wp.com\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Screenshot-2024-04-27-085913.png?resize=300%2C61&amp;ssl=1 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 534px) 100vw, 534px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Co-edited by&nbsp;<strong>Christophe&nbsp;COUP\u00c9, Quentin&nbsp;DABOUIS, Olivier&nbsp;GLAIN&nbsp;&amp;&nbsp;Vincent&nbsp;HUGOU<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Introduction<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Christophe&nbsp;<\/strong><strong>Coup\u00e9<\/strong><strong>, Quentin&nbsp;<\/strong><strong>Dabouis<\/strong><strong>, Olivier&nbsp;<\/strong><strong>Glain<\/strong><strong>&nbsp;et Vincent&nbsp;<\/strong><strong>Hugou<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/8123\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Introduction: The Phonology-Lexicon Interface<\/a>&nbsp;[Texte int\u00e9gral]<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Papers&nbsp;\/ Articles<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Pierre&nbsp;<\/strong><strong>Fournier<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/7568\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">The impact of source languages on the stressing of loanwords in English<\/a>&nbsp;[Texte int\u00e9gral]<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Semra&nbsp;<\/strong><strong>Baturay-Meral<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/8058\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Phonological templates and the lexicon<\/a>&nbsp;[Texte int\u00e9gral]<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Mael&nbsp;<\/strong><strong>Farina<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/7870\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Groaning and grunting: Investigating sound correspondences in the English lexicon<\/a>&nbsp;[Texte int\u00e9gral]<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Chris A.&nbsp;<\/strong><strong>Smith<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/7929\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Rah-rah!<\/em>&nbsp;Investigating the variation in phonosemantic motivation in a set of iconic nouns expressing the concept &lt;enthusiasm energy vitality&gt;.&nbsp;A diachronic semantic approach<\/a>&nbsp;[Texte int\u00e9gral]<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Laetitia&nbsp;<\/strong><strong>Sansonetti<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/7794\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">What a difference a digraph made: phonetic spelling and the assimilation of the word \u201carmada\u201d in Early Modern English<\/a>&nbsp;[Texte int\u00e9gral]<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Website<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><a href=\"https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/6568\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/journals.openedition.org\/lexis\/6568<\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Phonology-Lexicology interface \/&nbsp;\u00c0 l\u2019interface de la phonologie et de la lexicologie Co-edited by&nbsp;Christophe&nbsp;COUP\u00c9, Quentin&nbsp;DABOUIS, Olivier&nbsp;GLAIN&nbsp;&amp;&nbsp;Vincent&nbsp;HUGOU Introduction Christophe&nbsp;Coup\u00e9, Quentin&nbsp;Dabouis, Olivier&nbsp;Glain&nbsp;et Vincent&nbsp;Hugou Introduction: The Phonology-Lexicon Interface&nbsp;[Texte int\u00e9gral] Papers&nbsp;\/ Articles Pierre&nbsp;Fournier The impact of source languages on the stressing of loanwords in English&nbsp;[Texte int\u00e9gral] Semra&nbsp;Baturay-Meral Phonological templates and the lexicon&nbsp;[Texte int\u00e9gral] Mael&nbsp;Farina Groaning and grunting: Investigating sound [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crdt_document":"","ngg_post_thumbnail":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[],"class_list":["post-4078","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-academic-publications"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4078","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4078"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4078\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4146,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4078\/revisions\/4146"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4078"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4078"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4078"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}