{"id":268,"date":"2015-12-29T14:39:57","date_gmt":"2015-12-29T13:39:57","guid":{"rendered":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/?page_id=268"},"modified":"2016-01-07T21:14:01","modified_gmt":"2016-01-07T20:14:01","slug":"22-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/back\/22-2\/","title":{"rendered":"Issue XXII\/2, Winter 2013"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/mes222.jpg?ssl=1\" rel=\"attachment wp-att-256\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-256\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/mes222.jpg?resize=199%2C300&#038;ssl=1\" alt=\"mes222\" width=\"199\" height=\"300\" \/><\/a><\/p>\n<p><strong>ESSE MATTERS<\/strong><\/p>\n<p>Liliane Louvel, <em>The ESSE President&#8217;s Column<\/em>, p. 2<br \/>\nHortensia P\u00e2rlog, The Editor&#8217;s Column, p. 3<br \/>\nESSE Book Awards 2014, p. 4<br \/>\nESSE Bursaries, p. 6<br \/>\nESSE Book Grants, p. 8<br \/>\nMarta Falces Sierra, <em>In Memoriam<\/em>: M\u00aa Teresa Turell Juli\u00e1, p. 8<br \/>\n\u015etefan Oltean, <em>In Memoriam<\/em>: Ecaterina Popa, p. 9<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-2-9.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 2-9<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>ESSE 12, KOSICE, SLOVAKIA, 2014<\/strong>, p. 11<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-11-35.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 11-35<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>TRANSLATION STUDIES<\/strong><\/p>\n<p>Jorge Braga Riera, <em>The Spanish Classics under Scrutiny: Translating Honour for Modern English-speaking Audiences<\/em>, p. 36<br \/>\nMirko Casagranda, Renaming Gender in Translation, p. 41<br \/>\nMihaela Cozma, <em>Translation Transformations of Noun Phrases in EU Documents<\/em>, p. 45<br \/>\nFlorence Lautel-Ribstein, <em>For a Clear Definition of the Discipline of Translation Studies, or Why the Earth is Not Flat<\/em>, p. 50<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-36-54.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 36-54<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>ON HUMAN AMBITION<\/strong><\/p>\n<p>Anna Romagnuolo, T<em>he Living Image: Biographical Narratives in Presidential Campaigns<\/em>, p. 54<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-54-60.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 54-60<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>INTERVIEW<\/strong><\/p>\n<p>Cristina Chevere\u015fan, N<em>othing is Important because it Happened to You<\/em>. An Interview with Philip O Ceallaigh, p. 60<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-60-64.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 60-64<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>POETRY<\/strong><\/p>\n<p>Ruth Fainlight, p. 64<br \/>\nChristopher Norris, p. 69<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-64-72.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 64-72<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>CONFERENCE REPORTS<\/strong>, p. 72<\/p>\n<p><strong>REVIEWS<\/strong>, p. 79<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/12\/222-72-95.pdf\" target=\"_blank\">Download pp. 72-95<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ESSE MATTERS Liliane Louvel, The ESSE President&#8217;s Column, p. 2 Hortensia P\u00e2rlog, The Editor&#8217;s Column, p. 3 ESSE Book Awards 2014, p. 4 ESSE Bursaries, p. 6 ESSE Book Grants, p. 8 Marta Falces Sierra, In Memoriam: M\u00aa Teresa Turell Juli\u00e1, p. 8 \u015etefan Oltean, In Memoriam: Ecaterina Popa, p. 9 Download pp. 2-9 ESSE [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":33,"menu_order":140,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_crdt_document":"","ngg_post_thumbnail":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-268","page","type-page","status-publish","hentry"],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=268"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/268\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":560,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/268\/revisions\/560"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/33"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/essenglish.org\/messenger\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}