International James Baldwin Conference
Ankara, Turkey, 4-5 May 2017
Deadline for proposals: 1 November 2016
The Department of American Culture and Literature, Başkent University, Ankara, is pleased to announce its International James Baldwin Conference, the third in a series of international biennial conferences organized by the Department on American writers. As a novelist, short fiction writer, essayist, playwright, poet, social/literary critic, and political activist, Baldwin continues to inspire many readers, critics, and artists today. Having lived as an expatriate in several countries, including Turkey, Baldwin left a literary, cultural, and intellectual legacy that extends well beyond the United States. It is hoped that during the conference Baldwin will be discussed through multiple, cross-cultural, and interdisciplinary approaches. Suggested topics for papers include but are not limited to:
- Baldwin the American
- Baldwin the Expatriate
- Baldwin and Identity
- Baldwin and Race
- Baldwin and the Civil Rights Movement
- Baldwin and African American Culture
- Baldwin on Stage and Screen
- Baldwin and Sexuality
- Baldwin and Literary Criticism
- Baldwin and Literary Journalism
- Baldwin and His Contemporaries
- Baldwin and Music
- Baldwin and the Arts
- Baldwin and Religion
- Baldwin: Sources and Influences
- International Reception of Baldwin
- Baldwin in Translation
Please visit the conference website http://jamesbaldwinconference2017.baskent.edu.tr to submit an abstract of maximum 250 words for a twenty-minute oral presentation, and also a short biographical note of maximum 100 words. The deadline for the submission of abstracts is 01 November 2016. You will be notified by 15 December 2016 whether or not your paper has been accepted for presentation at the Conference. Further information concerning plenary speakers, travel, accommodation, conference program and other details will be available on the conference website in due course. Should you have any further queries, please do not hesitate to contact us at firstname.lastname@example.org.
(posted 29 July 2016)
Translation and Philosophy
University of Liège, Belgium, 4-6 May 2017
Deadline for proposals: 31 July 2016
The present conference, co-organized by the Centre interdisciplinaire de recherches en traduction et en interprétation (CIRTI) and the philosophy department at the University of Liège, aims at exploring recent research on connections between philosophy and translation. Two approaches will be developed.
As a rule, a first requirement when translating philosophical texts is to adequately convey the various underlying concepts. In this respect each translation or retranslation offers its interpretation of the theories and notions used by the translated philosopher. How can translation choices (conditioned by the nature of the respective languages?) change the way a given work is perceived? Can misunderstandings (or plain mistranslations) open the door to new interpretations of the translated work in the target language? More generally, what is the impact of translations and retranslations of philosophical texts on the development of both philosophical and translatological theory? Is the approach of a translating philosopher in any way different from that of a translator without any philosophical training? Is there a specific branch of translation studies devoted to the translation of philosophical works?
The philosophy of translating
The second approach that will be developed is related to philosophical issues involved in translating. Is translating an act of violence, a form of cannibalism or does it provide a way of overcoming violence? Is not translation also a heuristic concept that provides a map of the mental and cultural networks that structure each culture at a given time as well as an epistemological tool that brings up issues emerging at the crossroads of areas such as philosophy of language, sociology, or indeed environmental studies?
In this context what is the function of untranslatability? Is it an obstacle to the universal project inherent in translation or is it the very condition that makes it possible? Does it reflect the fundamental instability of meaning? Does not translation open onto new perspectives on both language and otherness? Cannot the emergence of “translation ecology” (Michael Cronin, Translation and Globalization) help us to redefine and renegotiate the bond between humankind and its own diversity, and beyond, to its environment and to the world?
We have only sketched some possible avenues on affinities between translation and philosophy.
Papers will be delivered in English or in French and will not exceed 20 minutes.
A short abstract of no more than 500 words will be sent to Valérie Bada email@example.com and Bernard Smette firstname.lastname@example.org by 31 July 2016.
(posted 12 July 2016)
Short Fiction: Co-texts and Contexts. 3rd ENSFR Conference
University of Leuven (KU Leuven), Belgium, 4-6 May 2017
Deadline for proposals: 15 January 2017
Since the emergence of the modern short story as a distinct literary form in the second half of the nineteenth century, many critics and writers have sought to decide what it is exactly that distinguishes the short story from longer fiction, such as the novella or the novel – Is it length? Conciseness? A specific thematic concern? Or a particular stylistic feature? The matter has not yet been settled. Perhaps we need to look to more circumstantial, material elements for a pragmatic answer to that question. Indeed, one could argue that one of the discerning features of the short story is that it is rarely if ever published separately. Instead, it appears as one text among others, whether in a newspaper or magazine, an anthology or collection, a short story cycle or sequence, on a website or in a twitter feed. Precisely these different formats and contexts of publication have also been instrumental in the birth and development of the modern short story as we know it today. As several critics have argued, the short story rose to fame as a new and fashionable literary form in the 19th century thanks to the boom in the periodical press. Similarly, its decline in popularity in the second half of the 20th century correlates with the decimation of magazines willing to publish short fiction. And one could argue that the renewed interest in short fiction today is related to the proliferation of new publishing opportunities through digital media.
This necessary co-textuality of the short story or the different contexts in which it is published and read are slowly receiving more critical attention. Dean Baldwin’s Art and Commerce in the British Short Story: 1880-1950 documents the rise and fall of British short fiction through a study of its modes of publication. Other studies address the processes of unification and collection that go into the making of short story cycles, anthologies or collections, while the interactions between short fiction and new (digital) media formed the topic of the previous ENSFR conference.
This third annual ENSFR conference wants to further explore the many different ways in which short fiction interacts with its co-texts and contexts in different literary traditions. Questions we would like to address are:
- How have the publication formats of short fiction changed over the centuries?
How is the development of the short story bound up with the printing and publishing context of a particular time and space?
- To what extent have the publication contexts of the short story influenced its perception as an avant-garde or popular genre, or as highbrow/middlebrow/lowbrow literary form?
- What are the new publishing formats emerging today and how do they influence the short story?
- What is the interaction between short fiction and other media (e.g. illustrations, typography, photographs) in such multimedial publishing formats as the magazine or the website?
- What is the importance of the book trade and its marketing strategies on the writing and publishing of short stories?
- How is the co-textual nature of a single-author collection different from that of an anthology or from a short story cycle? How does this context influence our reading of a given short story, as it moves, for instance, from a magazine, to a collection and on to an anthology or syllabus?
- How does a short story take on new meaning throughout its migration across different publishing contexts? What metamorphoses can be observed from a story’s initial publication to later, revised versions?
- What connections might be made within an author’s complete oeuvre? For example, do authors sometimes return to initial stories or storyworlds later in his/her career, creating connections that extend beyond the temporal frame of an initial publication, but also beyond the material boundaries of a single collection?
- In what way do stories interact with the socio-political context of the time and place they reflect? How do they evoke that larger context within a restricted frame?
In other words, possible topics can include, but are not limited to, the following themes:
- The short story cycle
- The anthology
- The collection
- The story as part of an author’s oeuvre
- Short fiction in magazines
- Short fiction and other media
- The short story and the book trade
- The short story and prize culture
- The short story and its socio-political contexts
- Interpreting the short story
We welcome papers (in both English and French) that address these questions and topics either through individual case studies or more theoretical or historical explorations as well as in different literary traditions. Proposals for three-paper panels are also welcome.
300-word abstracts for 20-minute papers should be sent to Elke D’hoker (email@example.com) and Bart Van den Bossche (Bart.firstname.lastname@example.org) by the 15th of January 2017. Contributors should also send a short biographical note indicating institutional affiliation.
Further information about the conference will be posted on the conference website http://www.shortfiction.be. Further information about the ENSFR can be found on http://ensfr.hypotheses.org/. The conference will take place in the Leuven Irish college (http://www.leuveninstitute.eu/site/index.php).
(posted 4 October 2016)
New Stage Idioms: South African Drama, Theatre and Performance in the Twenty-first Century
Université Libre de Bruxelles (ULB), Belgium, 11-13 May 2017
New extended deadline for proposals: 26 September 2016
In the years that followed the end of Apartheid, South African drama, theatre and performance were characterized by a remarkable productivity, which entailed a process of constant aesthetic reinvention. In the post-apartheid period, South African playwrights and theatre makers sought to come to terms with the traumatic legacy of the pre-democratic past. Witness thereof are performance works documenting the Truth and Reconciliation Commission hearings. After 1994, the “protest” theatre template of the apartheid years morphed into increasingly more diverse forms of stage expressions, detectable in the works of Mike van Graan, Craig Higginson, Zakes Mda, Lara Foot, Paul Grootboom, Omphile Molusi, Fatima Dike, Nadia Davids, Aubrey Sekhabi, Magnet Theatre, Yael Farber, and Neil Coppen to name only a few. This conference will seek to document the various ways in which the “rainbow” nation has forged these new stage idioms, inviting contributions about different forms of performance modes. In order to foreground theatre, the keynote speakers will be active figures from the contemporary post-apartheid stage: Mike van Graan, Craig Higginson, Greg Homann, Nadia Davids, and Omphile Molusi. Here is a list of potential topics for consideration:
- Contemporary theatre makers working in English, Afrikaans, Zulu, Xhosa, and/or other African languages. How can Indigenous playwriting be defined?
- New thematic and aesthetic trends in playwriting.
- Impact of globalization on South African playwriting and stage practices.
- Theatre making from marginalised voices (expressing gender, social or ethnic differences; LBGT voices on the stage; playwriting by women) and other issues of identity representation.
- Contemporary township and community theatre.
- Reinterpretations of European classics for the South African stage;
- How are of issues of trauma, violence and cultural memory/amnesia enacted on the contemporary stage?
- New forms of political theatre.
- Alternative dramaturgies (installation art, site-specific performance, contemporary dance).
- The politics of festivals; politics of funding.
A selection of conference presentations will be considered for publication. Prospective participants should send a short proposal and a brief vita to the convenor, Professor Marc Maufort, Université Libre de Bruxelles, by the extended deadline of September 26, 2016 (email@example.com). Notifications of acceptance will be sent in late October 2016.
Confirmed keynote speakers: Mike van Graan, Craig Higginson, Greg Homann, Nadia Davids, and Omphile Molusi.
An evening of readings from these playwrights’ and theatre practitioners’ works will be held during the conference.
(posted 4 September 2016)
27th BAS Conference on British and American Studies
Timişoara, Romania, 18-20 May 2017
Deadline for proposals: 15 February 20
The English Department of the Faculty of Letters, University of Timişoara, is pleased to announce its 27th international conference on British and American Studies, which will be held in May 18-20, 2017.
Confirmed plenary speakers:
Professor Alexander Onysko, Alpen-Adria University of Klagenfurt
Professor Mircea Mihăieș, West University of Timișoara
Presentations (20 min) and workshops (60 min) are invited in the following sections:
- Language Studies
- Translation Studies
- British and Commonwealth Literature
- American Literature
- Cultural Studies
- Gender Studies
- English Language Teaching
Please submit 60‑word abstracts, which will be included in the conference programme:
- to our website: http://www.litere.uvt.ro/formular_bas.php
- or to Dr Reghina Dascăl firstname.lastname@example.org; email@example.com
Deadline: 15 February 2017
The early conference registration fee is EUR 100, to be paid by March 15; the late registration fee is Euro 120.
For RSEAS members, the early registration fee is lei 300; the late registration fee is lei 350.
For additional information, please contact:
Luminiţa Frenţiu, firstname.lastname@example.org; email@example.com, tel + 40 744792238;
Loredana Pungă, firstname.lastname@example.org; email@example.com, tel + 40 763691704
(posted 4 October 2016)
Phraseological Units in Specialised Corpora: CILC17 Conference
Paris, France, 31 May – 2 June 2017
Deadline for proposals: 30 November 2016
The Spanish association for corpus linguistics is holding the 9th annual international conference on corpus linguistics in Paris May 31-June 2 2017.
As part of AELINCO’s on-going programme of research activities and annual conferences, the broad aim of the CILC conferences is to provide language researchers an opportunity to present and communicate their work from a variety of corpus analysis perspectives, that is to say any research which attempts to account for attested language phenomena on the basis of empirical textual data. For CILC17, it has been decided that particular attention will be paid to phraseological units in specialised corpora (whether monolingual or multilingual). The assumption which underpins this topic is Sinclair’s (1991) “Idiom Principle”, according to which language is made up of largely pre-fabricated elements which can most usefully be identified in text corpora through the use of statistical techniques. From this point of view, “Language” is seen primarily as a textual phenomenon, and as such is studied in terms of lexical co-occurrence, collocation, semantic preference, colligation, semantic prosody, and so on. More generally these terms can all be related to “Phraseology”, understood here as the regular patterns of language which underlie all types of discourse. The particular aim of CILC17 is thus to examine the means by which corpus linguistics attempts to detect and analyse these kinds of units, with the ultimate aim of better understanding how they function in discourse and the language system, as well as to examine how phraseological units can be useful to related disciplines, notably terminology, second and foreign-language learning, languages for specific purposes, lexicography, specialised or pragmatic translation.
- An extended abstract in English, French or Spanish, between 450-550 words, not counting Bibliography. Authors should present a main argument, aims, theoretical framework and some results. The abstract will be submitted to review and should be formatted in the following style:
– Title, centred, bold, font /Times New Roman/ 14 pts,
– Keywords, italics, font /Times New Roman/ 12 pts, below the title,
– Main text, justified, font /Times New Roman/ 12 pts, linear interspacing 1,
– No references to the author(s),
- A short summary in English, French or Spanish, between 150-200 words, no Bibliography, using the same guidelines as the extended abstract, PDF Formation.
- The author(s) should assign the paper to one of the 9 specific topics mentioned above.
- Submissions can be made using thelinkon the Conference website
- 30 Nov 2016: Deadline for submissions
- 15 Feb 2017: Notification of acceptance
- 20 Feb 2017: Start of registration
- 31 March 2017: End of registration
(posted 16 October 2016)